真正菜鸟用教程之WQSG Scrip Export WQSG (脚本导出导入工具,PSP、NDS汉化必备 )

  先扫盲WQSG是干什么用的

一些掌机类游戏汉化比方PSP NDS 汉化必备之物

它能够依据字典转换文本

假设你不知道这是啥玩意,快去充电染成茜色的坂道 文本提取(导出)方法 (下文称导出文章)

在导出文章,我们谈到了用

 使用日文编码

比方

8175=「

8F9F=勝

82BF=ち

93A6=逃

…….

导出文本:

「勝ち逃げするつもりか!」

那么

8175=「

8F9F=勝

82BF=ち

93A6=逃

就是码表,相当于字典

软件就是依据码表转换文本

大师使用的WQSG 版本号为2007.09210,不保证适用于新版本号软件

导入/导出文本是这个工具最常见功能

我仅仅介绍导入文本,原因是这个是最难的

&梦の精 灵  21:10:42
导出正常
大师♂罗莊 21:10:50
导入不能

看吧,非常糟糕的,假设你不想和我一样研究几个晚上就

请认真跟我做吧

第一步:扫盲

还要扫盲的,不然大家又浮云了

刚才我们谈到了,这个工具是汉化PSP 之类的游戏
那么源文件 就叫ROM文件
对于 翻译好的文件就是导入文本
思想就是
把源文件里的相应日文部分替换为中文
当然不是记事本那种,而是二进制数据替换

第二步:准备文件

建立一个新目录(不要问我怎么做,最基本windows操作),将
源文件和导入文本放在里面,记得要备份哦
最关键:  导入文本的文件名称必须是源文件.txt
比方大师要导入染红的街道第3话文本 0103.yks
翻译好的文本就必须命名为0103.yks.txt
如图

第三步设置如图所看到的

当中有几个地方要特别说明:

码表,这个是坑神姐姐给的,假设是导出日文,能够上网找日文码表

填充 选择,这里是出现翻译文本比日文短的情况填充啥

依据坑神姐姐给的码表 A1A1表示空格

因为坑神姐姐给的码表有反复部分

就是说一个字符出现反复编码

比方

1C=
1D=

那么就不知道 “ ”用什么表示了。。。这个时候就不要选择验证码表反复

好了 最后一步就是导入文件,查看文件

查看文件的方法:

我们在导入文件这篇文章谈到了自己定义编码,这样我们无法用常规查看工具察看

大师使用的工具是CrystalTile

打开文本

码表-〉导入码表,导入坑神姐姐给的码表,选择启用码表

能够看出导入ROM成功!

常见问题:

1 为什么我导入以后文件没有改变?或者提示打开文件失败?

最新版会有这个问题,打开文件失败是没有做好刚才的第二步

2

请注意吐槽不可太猛,翻译文本必须小于源文本

3

请改动码表或者原文

4提示: 找不到第一个,

请比較以下几个文本:

0002C3F2,6,第3话

0002C3F2,6第3话      (找不到第一个,)

0002C3F26,第3话        (找不到第一个,)

文章中工具文件下载:http://down.51cto.com/data/220173

Published by

风君子

独自遨游何稽首 揭天掀地慰生平

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注