师说原文带拼音及翻译是为您推荐的内容,希望对您的学习工作带来帮助。
1、师说原文带拼音及翻译
《师说》全文加注音:
gǔ zhī xué zhě bì yǒu shī 。shī zhě ,suǒ yǐ chuán dào shòu yè jiě huò yě 。rén fēi shēng ér zhī zhī zhě ,shú néng wú huò ? huò ér bù cóng shī ,qí wéi huò yě ,zhōng bù jiě yǐ 。 shēng hū wú qián ,qí wén dào yě gù xiān hū wú ,wú cóng ér shī zhī 。
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之。
shēng hū wú hòu,qí wén dào yě yì xiān hū wú ,wú cóng ér shī zhī 。wú shī dào yě ,fū yōng zhī qí nián zhī xiān hòu shēng yú wú hū ! shì gù wú guì wú jiàn wú cháng wú shào , dào zhī suǒ cún ,shī zhī suǒ cún yě 。
生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎!是故无贵无贱无长无少,道之所存,师之所存也。
jiē hū ! shī dào zhī bù chuán yě jiǔ yǐ ,yù rén zhī wú huò yě nán yǐ 。gǔ zhī shèng rén ,qí chū rén yě yuǎn yǐ ,yóu qiě cóng shī ér wèn yān ; jīn zhī zhòng rén ,qí xià shèng rén yě yì yuǎn yǐ ,ér chǐ xué yú shī 。shì gù shèng yì shèng ,yú yì yú 。
嗟乎!师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣。古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。
shèng rén zhī suǒ yǐ wéi shèng ,yú rén zhī suǒ yǐ wéi yú ,qí jiē chū yú cǐ hū ? ài qí zǐ ,zé shī ér jiào zhī ,yú qí shēn yě ,zé chǐ shī yān ,huò yān 。bǐ tóng zǐ zhī shī ,shòu zhī shū ér xí qí jù dòu zhě ,fēi wú suǒ wèi chuán qí dào 、jiě qí huò zhě yě 。
圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之,于其身也,则耻师焉,惑焉。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道、解其惑者也。
白话译文:
古代求学的人一定有老师。老师,是可以依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟从老师学习,那些成为疑难问题的,就最终不能理解了。生在我前面,他懂得道理本来就早于我,我应该跟从他把他当作老师。
生在我后面,如果他懂得的道理也早于我,我也应该跟从他把他当作老师。我是向他学习道理啊,哪管他的生年比我早还是比我晚呢?因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
唉,古代从师学习的风尚不流传已经很久了,想要人没有疑惑难啊!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且跟从老师而请教;现在的一般人,他们的才智低于圣人很远,却以向老师学习为耻。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。
圣人之所以能成为圣人,愚人之所以能成为愚人,大概都出于这吧?人们爱他们的孩子,就选择老师来教他,但是对于他自己呢,却以跟从老师学习为可耻,真是糊涂啊!那些孩子们的老师,是教他们读书,帮助他们学习断句的,不是我所说的能传授那些道理,解答那些疑难问题的。
2、氓原文带拼音及翻译
máng氓
氓máng之zhī蚩chī蚩chī,抱bào布bù贸mào丝sī。匪fěi来lái贸mào丝sī,来lái即jí我wǒ谋móu。送sòng子zi涉shè淇qí,至zhì于yú顿dùn丘qiū。匪fěi我wǒ愆qiān期qī,子zi无wú良liáng媒méi。将jiāng子zi无wú怒nù,秋qiū以yǐ为wéi期qī。
乘chéng彼bǐ垝guǐ垣yuán,以yǐ望wàng复fù关guān。不bú见jiàn复fù关guān,泣qì涕tì涟lián涟lián。既jì见jiàn复fù关guān,载zài笑xiào载zài言yán。尔ěr卜bo尔ěr筮shì,体tǐ无wú咎jiù言yán。以yǐ尔ěr车chē来lái,以yǐ我wǒ贿huì迁qiān。
桑sāng之zhī未wèi落luò,其qí叶yè沃wò若ruò。于yú嗟jiē鸠jiū兮xī!无wú食shí桑sāng葚shèn。于yú嗟jiē女nǚ兮xī!无wú与yǔ士shì耽dān。士shì之zhī耽dān兮xī,犹yóu可kě说shuō也yě。女nǚ之zhī耽dān兮xī,不bù可kě说shuō也yě。
桑sāng之zhī落luò矣yǐ,其qí黄huáng而ér陨yǔn。自zì我wǒ徂cú尔ěr,三sān岁suì食shí贫pín。淇qí水shuǐ汤shāng汤shāng,渐jiàn车chē帷wéi裳shang。女nǚ也yě不bù爽shuǎng,士shì贰èr其qí行xíng。士shì也yě罔wǎng极jí,二èr三sān其qí德dé。
三sān岁suì为wèi妇fù,靡mí室shì劳láo矣yǐ。夙sù兴xīng夜yè寐mèi,靡mí有yǒu朝zhāo矣yǐ。言yán既jì遂suì矣yǐ,至zhì于yú暴bào矣yǐ。兄xiōng弟dì不bù知zhī,咥xì其qí笑xiào矣yǐ。静jìng言yán思sī之zhī,躬gōng自zì悼dào矣yǐ。
及jí尔ěr偕xié老lǎo,老lǎo使shǐ我wǒ怨yuàn。淇qí则zé有yǒu岸àn,隰xí则zé有yǒu泮pàn。总zǒng角jiǎo之zhī宴yàn,言yán笑xiào晏yàn晏yàn,信xìn誓shì旦dàn旦dàn,不bù思sī其qí反fǎn。反fǎn是shì不bù思sī,亦yì已yǐ焉yān哉zāi!
翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
3、与妻书原文带拼音及翻译
与妻书原文带拼音:
意yì映yìng卿qīng卿qīng如rú晤wù , 吾wú今jīn以yǐ此cǐ书shū与yǔ汝rǔ永yǒng别bié矣yǐ ! 吾wú作zuò此cǐ书shū时shí , 尚shàng是shì世shì中zhōng一yī人rén ; 汝rǔ看kàn此cǐ书shū时shí , 吾wú已yǐ成chéng为wéi阴yīn间jiān一yī鬼guǐ 。 吾wú作zuò此cǐ书shū , 泪lèi珠zhū和hé笔bǐ墨mò齐qí下xià , 不bù能néng竟jìng书shū而ér欲yù搁gē笔bǐ , 又yòu恐kǒng汝rǔ不bù察chá吾wú衷zhōng , 谓wèi吾wú忍rěn舍shè汝rǔ而ér死sǐ , 谓wèi吾wú不bù知zhī汝rǔ之zhī不bù欲yù吾wú死sǐ也yě , 故gù遂suì忍rěn悲bēi为wèi汝rǔ言yán之zhī 。
吾wú至zhì爱ài汝rǔ , 即jí此cǐ爱ài汝rǔ一yī念niàn , 使shǐ吾wú勇yǒng于yú就jiù死sǐ也yě 。 吾wú自zì遇yù汝rǔ以yǐ来lái , 常cháng愿yuàn天tiān下xià有yǒu情qíng人rén都dōu成chéng眷juàn属shǔ ; 然rán遍biàn地dì腥xīng云yún , 满mǎn街jiē狼láng犬quǎn , 称chèn心xīn快kuài意yì , 几jǐ家jiā能néng彀gòu ? 司sī马mǎ春chūn衫shān , 吾wú不bù能néng学xué太tài上shàng之zhī忘wàng情qíng也yě 。 语yǔ云yún : 仁rén者zhě “ 老lǎo吾wú老lǎo , 以yǐ及jí人rén之zhī老lǎo ; 幼yòu吾wú幼yòu , 以yǐ及jí人rén之zhī幼yòu ”。 吾wú充chōng吾wú爱ài汝rǔ之zhī心xīn , 助zhù天tiān下xià人rén爱ài其qí所suǒ爱ài , 所suǒ以yǐ敢gǎn先xiān汝rǔ而ér死sǐ , 不bù顾gù汝rǔ也yě 。 汝rǔ体tǐ吾wú此cǐ心xīn , 于yú啼tí泣qì之zhī余yú , 亦yì以yǐ天tiān下xià人rén为wéi念niàn , 当dāng亦yì乐lè牺xī牲shēng吾wú身shēn与yǔ 汝rǔ身shēn之zhī福fú利lì , 为wèi天tiān下xià人rén谋móu永yǒng福fú也yě 。 汝rǔ其qí勿wù悲bēi !
汝rǔ忆yì否fǒu ? 四sì五wǔ年nián前qián某mǒu夕xī , 吾wú尝cháng语yǔ曰yuē :“ 与yǔ使shǐ吾wú先xiān死sǐ也yě , 无wú宁níng汝rǔ先xiān我wǒ而ér死sǐ 。” 汝rǔ初chū闻wén言yán而ér怒nù , 后hòu经jīng吾wú婉wǎn解jiě , 虽suī不bù谓wèi吾wú言yán为wéi是shì , 而ér亦yì无wú词cí相xiāng答dá 。 吾wú之zhī意yì盖gài谓wèi以yǐ汝rǔ之zhī弱ruò , 必bì不bù能néng禁jìn失shī吾wú之zhī悲bēi , 吾wú先xiān死sǐ , 留liú苦kǔ与yǔ汝rǔ , 吾wú心xīn不bù忍rěn , 故gù宁níng请qǐng汝rǔ先xiān死sǐ , 吾wú担dān悲bēi也yě 。 嗟jiē夫fú ! 谁shéi知zhī吾wú卒zú先xiān汝rǔ而ér死sǐ乎hū ?
吾wú真zhēn真zhēn不bù能néng忘wàng汝rǔ也yě ! 回huí忆yì后hòu街jiē之zhī屋wū , 入rù门mén穿chuān廊láng , 过guò前qián后hòu厅tīng , 又yòu三sān四sì折zhé , 有yǒu小xiǎo厅tīng , 厅tīng旁páng一yī室shì, 为wèi吾wú与yǔ汝rǔ双shuāng栖qī之zhī所suǒ 。 初chū婚hūn三sān四sì个gè月yuè , 适shì冬dōng之zhī望wàng日rì前qián后hòu , 窗chuāng外wài疏shū梅méi筛shāi月yuè影yǐng , 依yī稀xī掩yǎn映yìng ; 吾wú与yǔ并bìng肩jiān携xié手shǒu , 低dī低dī切qiē切qiè , 何hé事shì不bù语yǔ ? 何hé情qíng不bù诉sù ? 及jí今jīn思sī之zhī , 空kòng余yú泪lèi痕hén 。 又yòu回huí忆yì六liù七qī年nián前qián , 吾wú之zhī逃táo家jiā复fù归guī也yě , 汝rǔ泣qì告gào我wǒ :“ 望wàng今jīn后hòu有yǒu远yuǎn行xíng , 必bì以yǐ告gào妾qiè , 妾qiè愿yuàn随suí君jūn行xíng 。” 吾wú亦yì既jì许xǔ汝rǔ矣yǐ 。 前qián十shí余yú日rì回huí家jiā , 即jí欲yù乘chéng便biàn以yǐ此cǐ行xíng之zhī事shì语yǔ汝rǔ , 及jí与yǔ汝rǔ相xiāng对duì , 又yòu不bù能néng启qǐ口kǒu , 且qiě以yǐ汝rǔ之zhī有yǒu身shēn也yě , 更gèng恐kǒng不bù胜shèng悲bēi , 故gù惟wéi日rì日rì呼hū酒jiǔ买mǎi醉zuì 。 嗟jiē夫fú ! 当dāng时shí余yú心xīn之zhī悲bēi , 盖gài不bù能néng以yǐ寸cùn管guǎn形xíng容róng之zhī 。
吾wú诚chéng愿yuàn与yǔ汝rǔ相xiāng守shǒu以yǐ死sǐ , 第dì以yǐ今jīn日rì事shì势shì观guān之zhī , 天tiān灾zāi可kě以yǐ死sǐ , 盗dào贼zéi可kě以yǐ死sǐ , 瓜guā分fēn之zhī日rì可kě以yǐ死sǐ , 奸jiān官guān污wū吏lì虐nüè民mín可kě以yǐ死sǐ , 吾wú辈bèi处chù今jīn日rì之zhī中zhōng国guó , 国guó中zhōng无wú地dì无wú时shí不bù可kě以yǐ死sǐ 。 到dào那nà时shí使shǐ吾wú眼yǎn睁zhēng睁zhēng看kàn汝rǔ死sǐ , 或huò使shǐ汝rǔ眼yǎn睁zhēng睁zhēng看kàn吾wú死sǐ , 吾wú能néng之zhī乎hū ? 抑yì汝rǔ能néng之zhī乎hū ? 即jí可kě不bù死sǐ , 而ér离lí散sàn不bù相xiāng见jiàn , 徒tú使shǐ两liǎng地dì眼yǎn成chéng穿chuān而ér骨gǔ化huà石shí, 试shì问wèn古gǔ来lái几jǐ曾céng见jiàn破pò镜jìng能néng重chóng圆yuán ? 则zé较jiào死sǐ为wéi苦kǔ也yě , 将jiāng奈nài之zhī何hé ? 今jīn日rì吾wú与yǔ汝rǔ幸xìng双shuāng健jiàn 。 天tiān下xià人rén不bù当dāng死sǐ而ér死sǐ与yǔ不bù愿yuàn离lí而ér离lí者zhě , 不bù可kě数shù计jì , 钟zhōng情qíng如rú我wǒ辈bèi者zhě , 能néng忍rěn之zhī乎hū ? 此cǐ吾wú所suǒ以yǐ敢gǎn率shuài性xìng就jiù死sǐ不bù顾gù汝rǔ也yě 。 吾wú今jīn死sǐ无wú余yú憾hàn , 国guó事shì成chéng不bù成chéng自zì有yǒu同tóng志zhì者zhě在zài 。 依yī新xīn已yǐ五wǔ岁suì , 转zhuǎn眼yǎn成chéng人rén , 汝rǔ其qí善shàn抚fǔ之zhī , 使shǐ之zhī肖xiāo我wǒ 。 汝rǔ腹fù中zhōng之zhī物wù , 吾wú疑yí其qí女nǚ也yě , 女nǚ必bì像xiàng汝rǔ , 吾wú心xīn甚shèn慰wèi 。 或huò又yòu是shì男nán , 则zé亦yì教jiào其qí以yǐ父fù志zhì为wéi志zhì , 则zé吾wú死sǐ后hòu尚shàng有yǒu二èr意yì洞dòng在zài也yě 。 幸xìng甚shèn , 幸xìng甚shèn ! 吾wú家jiā后hòu日rì当dāng甚shèn贫pín , 贫pín无wú所suǒ苦kǔ , 清qīng静jìng过guò日rì而ér已yǐ 。
吾wú今jīn与yǔ汝rǔ无wú言yán矣yǐ 。 吾wú居jū九jiǔ泉quán之zhī下xià遥yáo闻wén汝rǔ哭kū声shēng , 当dāng哭kū相xiāng和hé也yě 。 吾wú平píng日rì不bù信xìn有yǒu鬼guǐ , 今jīn则zé又yòu望wàng其qí真zhēn有yǒu 。 今jīn是shì人rén又yòu言yán心xīn电diàn感gǎn应yìng有yǒu道dào , 吾wú亦yì望wàng其qí言yán是shì实shí , 则zé吾wú之zhī死sǐ , 吾wú灵líng尚shàng依yī依yī旁páng汝rǔ也yě , 汝rǔ不bù必bì以yǐ无wú侣lǚ悲bēi 。
吾wú平píng生shēng未wèi尝cháng以yǐ吾wú所suǒ志zhì语yǔ汝rǔ , 是shì吾wú不bù是shì处chù ; 然rán语yǔ之zhī , 又yòu恐kǒng汝rǔ日rì日rì为wèi吾wú担dān忧yōu 。 吾wú牺xī牲shēng百bǎi死sǐ而ér不bù辞cí , 而ér使shǐ汝rǔ担dān忧yōu , 的de的de非fēi吾wú所suǒ忍rěn 。 吾wú爱ài汝rǔ至zhì , 所suǒ以yǐ为wéi汝rǔ谋móu者zhě惟wéi恐kǒng未wèi尽jìn 。 汝rǔ幸xìng而ér偶ǒu我wǒ , 又yòu何hé不bù幸xìng而ér生shēng今jīn日rì中zhōng国guó ! 吾wú幸xìng而ér得dé汝rǔ , 又yòu何hé不bù幸xìng而ér生shēng今jīn日rì之zhī中zhōng国guó ! 卒zú不bù忍rěn独dú善shàn其qí身shēn 。 嗟jiē夫fú ! 巾jīn短duǎn情qíng长cháng , 所suǒ未wèi尽jìn者zhě , 尚shàng有yǒu万wàn千qiān , 汝rǔ可kě以yǐ模mó拟nǐ得dé之zhī 。 吾wú今jīn不bù能néng见jiàn汝rǔ矣yǐ ! 汝rǔ不bù能néng舍shè吾wú , 其qí时shí时shí于yú梦mèng中zhōng得de我wǒ乎hū ? 一yī恸tòng 。 辛xīn未wèi三sān月yuè廿niàn六liù夜yè四sì鼓gǔ , 意yì洞dòng手shǒu书shū 。
家jiā中zhōng诸zhū母mǔ皆jiē通tōng文wén , 有yǒu不bù解jiě处chù , 望wàng请qǐng其qí指zhǐ教jiào , 当dāng尽jìn吾wú意yì为wéi幸xìng 。
翻译:
意映爱妻,见字如面:我现在用这封信跟你永远分别了!我写这封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼。我写这封信,泪珠和笔墨一齐落下,不能够写完信就想放下笔,又怕你不了解我的苦衷,说我忍心抛弃你去死,说我不知道你不想让我死,所以就强忍着悲痛给你说这些话。
我非常爱你,也就是爱你的这一意念,促使我勇敢地去死呀。我自从结识你以来,常希望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意呢?江州司马同情琵琶女的遭遇而泪湿青衫,我不能学习那种思想境界高的圣人而忘掉感情啊。
古语说:仁爱的人“尊敬自己的老人,从而推及尊敬别人的老人,爱护自己的儿女,从而推及爱护别人的儿女”。我扩充我爱你的心情,帮助天下人爱他们所爱的人,所以我才敢在你之前死而不顾你呀。
你能体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己思念的人,应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。你不要悲伤!
4、师说原文及翻译
1、原文
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
嗟(jiē)乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎!爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读(dòu)者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不(fǒu)焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
2、翻译
古代求学的人一定有老师。老师,是可以依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟从老师学习,那些成为疑难问题的,就最终不能理解了。生在我前面,他懂得道理本来就早于我,我应该跟从他把他当作老师;生在我后面,如果他懂得的道理也早于我,我也应该跟从他把他当作老师。我是向他学习道理啊,哪管他的生年比我早还是比我晚呢?因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
唉,古代从师学习的风尚不流传已经很久了,想要人没有疑惑难啊!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且跟从老师而请教;现在的一般人,他们的才智低于圣人很远,却以向老师学习为耻。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成为圣人,愚人之所以能成为愚人,大概都出于这吧?人们爱他们的孩子,就选择老师来教他,但是对于他自己呢,却以跟从老师学习为可耻,真是糊涂啊!
5、语文师说原文及翻译
《师说》全文翻译: 古代求学的人一定有老师。老师,是可以)依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人 不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了)疑惑,如果不跟从老师学习),那些成为疑难 问题的,就最终不能理解了。生在我前面,他懂得道理本来就早于我,我应该)跟从他)把他当 作老师;生在我后面,如果)他懂得的道理也早于我,我也应该)跟从他)把他当作老师。从 师的传统,哪里去考虑他的年龄比我大还是小呢?因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小。
6、出师表翻译及原文带拼音
先帝创业未半而中道崩殂Cu), 今天下三分,益州疲Pi) 弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈xie) 于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗yi) 德de), 恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义用不恰当的譬喻为自己掩饰),以塞se) 忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟zhi )罚臧zang) 否pi) ,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸you) 之费祎yi)、 董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗wei) 陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨bi)补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之日能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓huan)、 灵也。侍中、尚书、长zhang) 史、参军,此悉贞良死节之臣。愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻Wen)达于诸侯。先帝不以臣卑bei)鄙bi),猥wei委屈)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有yoU) 一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙su) 夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡da) 泸,深入不毛不毛之地)。 今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶shi) 竭驽na) 钝,攘rang)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎jiu)。 陛下亦宜自谋,以咨诹zoU) 善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
译文:
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,指蜀汉国力薄弱,处境艰难。这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。
(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,不应有所不同。
如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,他们的志向和心思忠诚无二。
因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论事情大小,都拿来跟他商讨,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处。得到更多的好处。将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。
我认为禁军营中的事,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,不同才能的人各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣,望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,那么汉朝的兴隆就指日可待了。我本来是平民,在南阳亲自耕田,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。
先帝不因为我身份卑微,屈尊下驾来看我,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。
先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。
现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励将领士兵,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,兴复汉室的任务托付给我,返还旧都.这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责。至于处理事务,斟酌情理,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。
希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,若不能完成,就治我的罪,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢。
来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,毫无保留地进献忠诚的建议,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。今天我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。
7、师说原文翻译及赏析
《师说》是韩愈的一篇著名议论文,有着卓越的见解和很强的现实针对性。在本篇议论文中,作者运用流利畅达的笔触,根据反复论辩,申明了为师的性质与作用,论述了从师的关键意义与正确原则,批评了当时普遍存在的不重师道的不良习俗。此文是为李蟠而作,其实是借此抨击那些自恃门第高贵、不肯从师学习甚至讥笑别人从师的士大夫阶层,有着鲜明的针砭时弊的作用。作者表明任何人都能够做自身的教师,不应因地位贵贱或年龄差别,就不肯虚心学习。文末并以孔子言行作证,申明求师重道是自古已然的做法,时人实不应背弃古道。文章体现出非凡的勇气和斗争精神,也表现出作者不顾世俗独抒己见的精神,推动了乐于从师善于学习的社会风气。
8、师说原文及翻译和赏析
1、古代求学的人一定有老师。老师,是靠他来传授真理、讲习学业、解释疑难的。人不是生下来就懂得知识和道理的,谁能没有疑难呢?有了疑难而不向老师求教,那些疑难就始终无法解决了。生在我前头的人,他懂得真理和知识本来就比我早,我应该向他学习;生在我后面的人,如果他懂得真理和知识比我早,我也应该向他学习。
2、我向他们学习的是真理和知识,哪管他们的年龄比我大还是比我小呢?因此不管地位贵贱,不管年纪大小,真理和知识在哪里,老师也就在哪里。唉!从师学习的风尚失传已经很久了!想要人们没有疑难问题也就难了!古时候的圣人,他们的才智超过一般人远得很哪,尚且从师而求教;现在的一般人,他们的才智低于圣人也很远,却以从师求学为耻。
3、《师说》赏析:《师说》是韩愈的一篇著名议论文,有着卓越的见解和很强的现实针对性。在本篇议论文中,作者运用流利畅达的笔触,通过反复论辩,申明了为师的性质与作用,论述了从师的重要意义与正确原则,批评了当时普遍存在的不重师道的不良习俗。
4、此文是为李蟠而作,实际上是借此抨击那些自恃门第高贵、不肯从师学习甚至讥笑别人从师的士大夫阶层,有着鲜明的针砭时弊的作用。作者表明任何人都可以做自己的老师,不应因地位贵贱或年龄差别,就不肯虚心学习。文末并以孔子言行作证,申明求师重道是自古已然的做法,时人实不应背弃古道。文章体现出非凡的勇气和斗争精神,也表现出作者不顾世俗独抒己见的精神,推动了乐于从师善于学习的社会风气。
5、文末并以孔子言行作证,申明求师重道是自古已然的做法,时人实不应背弃古道。文章体现出非凡的勇气和斗争精神,也表现出作者不顾世俗独抒己见的精神,推动了乐于从师善于学习的社会风气。
9、师说原文及翻译一对一
《师说》原文
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。
生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?
爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
李氏子蟠年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。
白话译文
古代求学的人一定有老师。老师,是可以依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟从老师学习,那些成为疑难问题的,就最终不能理解了。
生在我前面,他懂得道理本来就早于我,我应该跟从他把他当作老师;生在我后面,如果他懂得的道理也早于我,我也应该跟从他把他当作老师。我是向他学习道理啊,哪管他的生年比我早还是比我晚呢?因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
唉,古代从师学习的风尚不流传已经很久了,想要人没有疑惑难啊!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且跟从老师而请教;现在的一般人,他们的才智低于圣人很远,却以向老师学习为耻。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。
圣人之所以能成为圣人,愚人之所以能成为愚人,大概都出于这吧?人们爱他们的孩子,就选择老师来教他,但是对于他自己呢,却以跟从老师学习为可耻,真是糊涂啊!那些孩子们的老师,是教他们读书,帮助他们学习断句的,不是我所说的能传授那些道理,解答那些疑难问题的。
一方面不通晓句读,另一方面不能解决疑惑,有的句读向老师学习,有的疑惑却不向老师学习;小的方面倒要学习,大的方面反而放弃不学,我没看出那种人是明智的。巫医乐师和各种工匠这些人,不以互相学习为耻。士大夫这类人,听到称“老师”称“弟子”的,就成群聚在一起讥笑人家。
问他们为什么讥笑,就说:“他和他年龄差不多,道德学问也差不多,以地位低的人为师,就觉得羞耻,以官职高的人为师,就近乎谄媚了。”唉!古代那种跟从老师学习的风尚不能恢复,从这些话里就可以明白了。巫医乐师和各种工匠这些人,君子们不屑一提,现在他们的见识竟反而赶不上这些人,真是令人奇怪啊!
圣人没有固定的老师。孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。孔子说:“几个人一起走,其中一定有可以当我的老师的人。”因此学生不一定不如老师,老师不一定比学生贤能,听到的道理有早有晚,学问技艺各有专长,如此罢了。
李家的孩子蟠,年龄十七,喜欢古文,六经的经文和传文都普遍地学习了,不受时俗的拘束,向我学习。我赞许他能够遵行古人从师的途径,写这篇《师说》来赠送他。
10、高一师说原文及翻译注音
shī说shuō
古gǔ之zhī学xué者zhě必bì有yǒu师shī。师shī者zhě,所suǒ以yǐ传chuán道dào受shòu业yè解jiě惑huò也yě。人rén非fēi生shēng而ér知zhī之zhī者zhě,孰shú能néng无wú惑huò?惑huò而ér不bù从cóng师shī,其qí为wèi惑huò也yě,终zhōng不bù解jiě矣yǐ。生shēng乎hū吾wú前qián,其qí闻wén道dào也yě固gù先xiān乎hū吾wú,吾wú从cóng而ér师shī之zhī;生shēng乎hū吾wú后hòu,其qí闻wén道dào也yě亦yì先xiān乎hū吾wú,吾wú从cóng而ér师shī之zhī。吾wú师shī道dào也yě,夫fū庸yōng知zhī其qí年nián之zhī先xiān后hòu生shēng于yú吾wú乎hū?是shì故gù无wú贵guì无wú贱jiàn,无wú长zhǎng无wú少shǎo,道dào之zhī所suǒ存cún,师shī之zhī所suǒ存cún也yě。
嗟jiē乎hū!师shī道dào之zhī不bù传chuán也yě久jiǔ矣yǐ!
欲yù人rén之zhī无wú惑huò也yě难nán矣yǐ!古gǔ之zhī圣shèng人rén,其qí出chū人rén也yě远yuǎn矣yǐ,犹yóu且qiě从cóng师shī而ér问wèn焉yān;今jīn之zhī众zhòng人rén,其qí下xià圣shèng人rén也yě亦yì远yuǎn矣yǐ,而ér耻chǐ学xué于yú师shī。是shì故gù圣shèng益yì圣shèng,愚yú益yì愚yú。圣shèng人rén之zhī所suǒ以yǐ为wéi圣shèng,愚yú人rén之zhī所suǒ以yǐ为wéi愚yú,其qí皆jiē出chū于yú此cǐ乎hū?爱ài其qí子zi,择zé师shī而ér教jiào之zhī;于yú其qí身shēn也yě,则zé耻chǐ师shī焉yān,惑huò矣yǐ。彼bǐ童tóng子zǐ之zhī师shī,授shòu之zhī书shū而ér习xí其qí句jù读dòu者zhě,非fēi吾wú所suǒ谓wèi传chuán其qí道dào解jiě其qí惑huò者zhě也yě。句jù读dòu之zhī不bù知zhī,惑huò之zhī不bù解jiě,或huò师shī焉yān,或huò不bù焉yān,小xiǎo学xué而ér大dà遗yí,吾wú未wèi见jiàn其qí明míng也yě。
巫wū医yī乐yuè师shī百bǎi工gōng之zhī人rén,不bù耻chǐ相xiāng师shī。士shì大dài夫fū之zhī族zú,曰yuē师shī曰yuē弟dì子zǐ云yún者zhě,则zé群qún聚jù而ér笑xiào之zhī。问wèn之zhī,则zé曰yuē:“彼bǐ与yǔ彼bǐ年nián相xiāng若ruò也yě,道dào相xiāng似sì也yě。位wèi卑bēi则zé足zú羞xiū,官guān盛shèng则zé近jìn谀yú。”呜wū呼hū!师shī道dào之zhī不bù复fù可kě知zhī矣yǐ。巫wū医yī乐yuè师shī百bǎi工gōng之zhī人rén,君jūn子zǐ不bù齿chǐ,今jīn其qí智zhì乃nǎi反fǎn不bù能néng及jí,其qí可kě怪guài也yě欤yú!
圣shèng人rén无wú常cháng师shī。孔kǒng子zǐ师shī郯tán子zi、苌cháng弘hóng、师shī襄xiāng、老lǎo聃dān。郯tán子zi之zhī徒tú,其qí贤xián不bù及jí孔kǒng子zǐ。孔kǒng子zǐ曰yuē:三sān人rén行xíng,则zé必bì有yǒu我wǒ师shī。是shì故gù弟dì子zǐ不bù必bì不bù如rú师shī,师shī不bù必bì贤xián于yú弟dì子zǐ,闻wén道dào有yǒu先xiān后hòu,术shù业yè有yǒu专zhuān攻gōng,如rú是shì而ér已yǐ。
李lǐ氏shì子zi蟠pán,年nián十shí七qī,好hào古gǔ文wén,六liù艺yì经jīng传zhuàn皆jiē通tōng习xí之zhī,不bù拘jū于yú时shí,学xué于yú余yú。余yú嘉jiā其qí能néng行xíng古gǔ道dào,作zuò师shī说shuō以yǐ贻yí之zhī。
翻译:古代求学的人一定有老师。老师,是可以依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟从老师学习,那些成为疑难问题的,就最终不能理解了。生在我前面,他懂得道理本来就早于我,我应该跟从他把他当作老师;生在我后面,如果他懂得的道理也早于我,我也应该跟从他把他当作老师。我是向他学习道理啊,哪管他的生年比我早还是比我晚呢?因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
唉,古代从师学习的风尚不流传已经很久了,想要人没有疑惑难啊!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且跟从老师而请教;现在的一般人,他们的才智低于圣人很远,却以向老师学习为耻。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成为圣人,愚人之所以能成为愚人,大概都出于这吧?人们爱他们的孩子,就选择老师来教他,但是对于他自己呢,却以跟从老师学习为可耻,真是糊涂啊!
那些孩子们的老师,是教他们读书,帮助他们学习断句的,不是我所说的能传授那些道理,解答那些疑难问题的。一方面不通晓句读,另一方面不能解决疑惑,有的句读向老师学习,有的疑惑却不向老师学习;小的方面倒要学习,大的方面反而放弃不学,我没看出那种人是明智的。巫医乐师和各种工匠这些人,不以互相学习为耻。
士大夫这类人,听到称“老师”称“弟子”的,就成群聚在一起讥笑人家。问他们为什么讥笑,就说:“他和他年龄差不多,道德学问也差不多,以地位低的人为师,就觉得羞耻,以官职高的人为师,就近乎谄媚了。”唉!古代那种跟从老师学习的风尚不能恢复,从这些话里就可以明白了。巫医乐师和各种工匠这些人,君子们不屑一提,现在他们的见识竟反而赶不上这些人,真是令人奇怪啊!
圣人没有固定的老师。孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。孔子说:“几个人一起走,其中一定有可以当我的老师的人。”因此学生不一定不如老师,老师不一定比学生贤能,听到的道理有早有晚,学问技艺各有专长,如此罢了。
李家的孩子蟠,年龄十七,喜欢古文,六经的经文和传文都普遍地学习了,不受时俗的拘束,向我学习。我赞许他能够遵行古人从师的途径,写这篇《师说》来赠送他。