祁黄羊举荐小古文翻译

祁黄羊举荐小古文翻译是为您推荐的内容,希望对您的学习工作带来帮助。

祁黄羊举荐小古文翻译

1、祁黄羊举荐小古文翻译

译文如下:

晋平公问祁黄羊说:“南阳缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?”祁黄羊说:“解狐可以胜任。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”祁黄羊回答说:“您问谁适合,不是问我的仇人是谁。”平公称赞说:“好!”就任用了解狐。都城的人都称赞任命解狐好。

过了一段时间,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”祁黄羊答道:“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”祁黄羊回答说:“您问谁适合,不是问我的儿子是谁。”平公又称赞说:“好!”,就又任用了祁午。都城的人又一致称赞任命祁午好。

孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!推荐外面的人,不感情用事排除自己的仇人,荐举自家的人,不怕嫌疑避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。”

2、祁黄羊举荐小古文翻译拼音

jin ping gong wen qi huang yang yuenan yang wu ling qi shei ke er wei zhi qi huang yang dui yue晋平公问祁黄羊曰:“南阳无令,

其谁可而为之?”祁黄羊对曰xie hi ping gong yue

xie hu fei zi zhi chu yedui yue jan wen ke fei wen chen

解xie)狐可。”平公曰:“解狐非子之仇邪?”对日:“君问可,非问臣

zhi chu ye ping gong yue shan sui yong zhi gu ren cheng shan yan you jianping gδng。

之仇也。”平公日:“善。”遂用之。国人称善焉。居有间jian), 平公

yδu wen qi huang yang yue : gu wu wei qi shei ke er wei zhi

dui yue ping gong yue

又问祁黄羊日:“国无尉,其谁可而为之?”对日:“午可。”平公日:“dui yue wen ke ei wen chen zhi zi ye ping gong yue”

shan you sui

午非子之子邪?”对日:“君问可,非问臣之子也。平公日:“善, 又遂。

晋平公问于祁黄羊说:“南阳这个地方缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?’ ‘祁黄羊答道:“解狐可以胜任。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”祁黄羊)回答说:“您问谁)适合, 不是问我的仇人是谁)。”平公称赞)说:“好!” 就任用了解狐。都城的人都)称赞任命解狐)好。过了一段时间,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”祁黄羊)答道:“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”祁黄羊)回答说:“您问谁)适合, 不是问我的儿子是谁)。”平公又称赞)说:“好!”就又任用了祁午。都城的人又-致)称赞任命祁午好。孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!他)推荐外面的人, 不感情用事)排除自己的仇人,荐举自家的人,不怕嫌疑)避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。”

3、祁黄羊举荐小古文

祁黄羊举荐小古文:

晋平公问于祁黄羊说:“南阳这个地方缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?”祁黄羊答道:“解狐可以胜任。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”祁黄羊回答说:“您问谁适合,不是问我的仇人是谁。”平公称赞说:“好!”就任用了解狐。都城的人都称赞任命解狐好。

过了一段时间,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”祁黄羊答道:“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”祁黄羊回答说:“您问谁适合,不是问我的儿子是谁。”平公又称赞说:“好!”,就又任用了祁午。

都城的人又一致称赞任命祁午好。孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!他推荐外面的人,不感情用事排除自己的仇人,荐举自家的人,不怕嫌疑避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。”

4、祁黄羊举荐

祁黄羊又称祁奚,姬姓,祁氏,名奚,字黄羊,春秋时晋国人。他曾因举荐杀父仇人为官而传为美谈,因为正是因为他这样做,展示出他正直公义的优良品质,展现了他为了国家而不计私仇的品格,所以能传为美谈。

这件事发生于周灵王二年(公元前570年),祁黄羊年事已高,向国君晋悼公告老还乡。于是晋悼公就问他:“你走后,谁可以接替中军尉一职?”祁黄羊思考了一番,竟然举荐了解狐。晋悼公一听此人的名字,大为震惊,因为解狐是祁黄羊的杀父仇人。于是便问他为何举荐仇人,祁黄羊就说了一句话:“国君问的是谁能接替中军尉一职,至于此人和我是否有仇又有什么关系呢?”

晋悼公无话可说,便让解狐接任中军尉一职。可是解狐还没上任就死了。于是晋悼公再次问祁黄羊:“还有谁可以接替中军尉一职呢?”祁黄羊回答说:“祁午可以。”这次晋悼公也吃了一惊,这祁午不是别人,正是祁黄羊的儿子。于是便问祁黄羊为什么推荐你的儿子呢,不怕别人说闲话么?”祁黄羊答道:“国君问的是何人能胜任,并非问及与我的关系呀!”晋悼公认为有理,便任命祁午为中军尉。

从中我们就可以看出来,祁黄羊真是一心为公,为了晋国,他不在乎被人的看法,也不管这个人是否和他有关系,只要此人有能力,能够胜任相应的职位。正是因为他有这种精神,所以他才被后人纪念,他的事迹被传为美谈。

祁黄羊这种以国家社稷为重、外举不避仇、内举不避亲、举贤不为谄、救人不图报的“一心为公”精神,受到世人的称道。就连孔子也称赞道:“祁奚举荐仇人,不为巴结;举荐儿子,不为偏爱;举荐辅佐,不为结伙,唯有贤能才可以举荐贤能啊!”

5、祁黄羊公而忘私文言文翻译

郭子仪初与李光弼俱为安思顺牙将,不相能,虽同席不交谈。后子仪代思顺为将,老弼恐见诛,乃跪请曰:“死所甘心,但乞贷妻子。”子仪趋堂下,握其手曰:“今国乱主辱,非公不能定,仪岂怀私心忿哉!”因涕泣勉以忠义,即荐之为节度使,遂同破贼,无纤毫猜忌。刚开始郭子仪与李光弼同为安思顺的麾下将领时,二人(关系)不融洽,即使坐在一起也不交谈。后来子仪代替思顺当上将军后,老弼恐怕被诛杀,于是(对子仪)下跪请罪说:“我甘愿一死,只希望(你)放过我的妻子和儿子。”子仪走下堂来,握住他的手说:“如今国家动乱,主人受人侮辱,不是您不能平定,我子仪又怎能心怀私怨呢!”于是一边流着涕泪一边(对李光弼)用忠义之道加以勉励,并立即推荐他为节度使,两人一起攻破乱贼,没有丝毫猜忌了。

6、祁黄羊翻译

文言文

晋平公问于祁qí)黄羊①曰:“南阳无令②,其③谁可而④为之?”黄羊对曰:“解狐⑤可。”平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”遂用之,国人称善焉。

居有间,平公又问祁qí)黄羊曰:“国无尉⑥,其谁可而为之?”对曰:“午可。”平公曰:“午非子之子耶?”,对曰:“君问可,非问臣之子也。”平公曰:“善。”又遂用之。国人称善焉。

孔子闻之,曰:“善哉,祁qí)黄羊之论也!外举⑦不避仇,内举不避子。祁黄羊可谓公矣。”

翻译

晋平公问祁黄羊说:“南阳缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?”祁黄羊说:“解狐可以胜任。”晋平公说:“解狐不是你的仇人吗?”祁黄羊)回答说:“您问谁)适合,又不是问我的仇人是谁)。”晋平公称赞)说:“好!”于是就任用了解狐,都城的人都)称赞任命解狐)好。

过了一段时间,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”祁黄羊)答道:“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”祁黄羊)回答说:“您问谁)适合,不是问我的儿子是谁)。”平公又称赞)说:“好!”,就又任用了祁午。都城的人又一致)称赞任命祁午)好。

孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!他)推荐外面的人,不感情用事)排除自己的仇人,荐举自家的人,不怕嫌疑)避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。”

7、祁黄羊文言文翻译

《祁黄羊去私》翻译如下:

晋平公问祁黄羊说:“南阳缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?”祁黄羊说:“解狐可以胜任。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁)。”平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐。都城的人(都)称赞(任命解狐)好。

过了一段时间,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”(祁黄羊)答道:“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的儿子是(谁)。”平公(又称赞)说:“好!”,就又任用了祁午。

都城的人(又一致)称赞(任命祁午)好。孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!(他)推荐外面的人,不(感情用事)排除自己的仇人,荐举自家的人,不(怕嫌疑)避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。”

8、祁黄羊去私文言文翻译

晋平公问祁黄羊说:“南阳缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?”祁黄羊说:“解狐可以胜任。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁)。”平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐。都城的人(都)称赞(任命解狐)好。

过了一段时间,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”(祁黄羊)答道:“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的儿子是(谁)。”平公(又称赞)说:“好!”,就又任用了祁午。

都城的人(又一致)称赞(任命祁午)好。孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!(他)推荐外面的人,不(感情用事)排除自己的仇人,荐举自家的人,不(怕嫌疑)避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。”

9、祁黄羊可谓公矣的翻译

此处的“公”是大公无私的意思,孔子闻之曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祁黄羊可谓公矣。”

孔子听到了这些事,说:“真好啊,祁黄羊作的建议!推荐外人不排除仇人,推荐自己人不回避儿子,祁黄羊可以说是大公无私了。”

祁黄羊典故:

祁奚荐贤

周灵王二年(前570年),祁奚因年老告退。悼公问:“谁可以接替中军尉一职?”于是,他便举荐了与自已有仇的解狐.但解狐未及上任就死了.悼公再次问他:“谁还可以接替中军尉一职呢?”他回答说:“我的儿子祁午可以。”不久,中军佐羊舌职也死了,

当悼公再次征求他的意见时,遂又向悼公推荐羊舌职的儿子。悼公问:“你为何既举荐你的仇人,又推荐与你关系密切的人呢?”祁奚答道:“主公问的是何人能胜任,并非问及与我的关系呀!”悼公认为有理,便任命祁午为中军尉,羊舌职的儿子羊舌赤为中军尉辅佐人。

10、祁黄羊去私文言文翻译及注释

译文:

晋平公问祁黄羊说:“南阳缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?”祁黄羊说:“解狐可以胜任。”晋平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,又不是问我的仇人是(谁)。”晋平公(称赞)说:“好!”于是就任用了解狐,都城的人(都)称赞(任命解狐)好。

过了一段时间,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”(祁黄羊)答道:“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的儿子是(谁)。”平公(又称赞)说:“好!”,就又任用了祁午。都城的人(又一致)称赞(任命祁午)好。

孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!(他)推荐外面的人,不(感情用事)排除自己的仇人,荐举自家的人,不(怕嫌疑)避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。”

注释:

1. 祁黄羊:名奚,字黄羊,晋国大夫。于:向

2.令:县官。

3.其:语气词,无义。

4.而:同“以”。

5.居有间:过了些时日。

6.尉:军事,长官。

7.举:举荐,推荐。

8.其谁可而为之:哪一个是担任这官职的合适人选呢?可,合适;其,语气词,无义。

9.外举:推荐外面的人。“外举”二句:对外人,不因为和他有仇而避不举荐;对自己,不因为他是自己的亲戚而避不推荐。

10.为:当,担任。

Published by

风君子

独自遨游何稽首 揭天掀地慰生平

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注