常看日漫、日剧的童鞋对于“呆胶布(大丈夫),萌大乃”这句话一定很熟悉的。没有学过日语的人也会在想表达“没问题”的意思的时候说上一句,“呆胶布(大丈夫),萌大乃”。其实啊,这两句话的正确日语写法是应该「大丈夫、問題ない」。(だいじょうぶ、もんだいない)(daijoubu,monndainai)(日语「大丈夫」的发音听起来就像中文的“呆胶布”)没错!日语中的这句话就是“没事儿,没有问题”的意思。
今天啊,我们就一起来聊聊日语当中的“呆胶布”–「大丈夫」。
在汉语中其实也有“大丈夫”的说法,是指有志气,有节操,有作为的男子。日语中的「大丈夫」的源头呢,其实要从中国古代的周朝时期说起。
“丈”在汉语中是表示长度的单位,周朝时“一丈”大约等于1.7米,就相当于一名成年男子的身高啦。“夫”呢,也不是我们现在说的“丈夫”的意思,而是用来表示“男性”。因此,汉语中用“丈夫”表示成年男性,并且会用“大丈夫”来称呼特别有志气,特别有作为的男子。后来“大丈夫”一词传入了日本,同样是被用来表示特别优秀的男性。后来,「大丈夫」派生出了“特别坚强、特别强壮、特别健康”的意思。就这样,日语中的「大丈夫」渐渐就有了今天的“没问题,很确定、放心吧”等含义。
所以说,大家要注意现在的日语中的「大丈夫」跟汉语中的“大丈夫”的意思可是有了很大的不同哦!(敲黑板啦!)接下来跟我一起看一下日语中的「大丈夫」到底能用在哪些情况下呢。
首先,「大丈夫」有放心、安心、没有危险、用不着担心等意思。
比如,考试结束后你感觉已经稳了,肯定能通过,那么这时就可以说「今回の試験は大丈夫です。」(konnkainoshikennhadaijoubudesu。)
还有上课的时候老师讲解完一个知识点,会问大家“听懂了吗?”,这时童鞋们就可以说:「はい、大丈夫です。」hai,daijoubudesu。),意思就是:“是哒,没问题的!”
或者你的朋友问你可不可以明天去帮忙,你可以用「大丈夫です。行けます。」(daijoubudesu,ikemasu。)来爽快地答应他说:“放心吧,明天能去。
其次,「大丈夫」有“没关系”的意思。
比如说在路上,有一个人不小心踩了你一jio,他很抱歉地说:「すいません。」suimasenn。)(真抱歉啊)。这时你就可以说:「大丈夫です。」(daijoubudesu。)(没关系哒)
还有一种情况,用「大丈夫」来委婉地表示拒绝别人的建议。
比如说,在聚会的时候,有人问你:“喝点酒吗?”这时就可以用「大丈夫です。」(daijoubudesu。)(不用啦)并配合着稍微降低一点的语气和摇摇头的动作来表示拒绝。
看到这里的小可爱应该是对于大丈夫已经大丈夫(没问题)啦!咱们再来看一句生活中也肥肠常用的话:「大丈夫ですか。」(daijoubudesuka。)(你没事吧?)。日本人在关心别人的时候经常这样问。老师在日本的时候,有一次生病去买药,店员看出我身体不舒服就走过来问道:「大丈夫ですか。」(daijoubudesuka。)(你没事吧?)。当时收到来自陌生人的关心真滴很感动!童鞋们下次也可以试着用「大丈夫ですか。」来表示对别人的关心呀~
值得注意的是,在商务场合中,对上级或客户说「大丈夫です。」(daijoubudesu。)(没问题。)是不合适的。这句话会显得有失礼仪,可能会使上级或客户感到不愉快。所以使用「大丈夫です。」之前一定要考虑下使用的场合哦~
怎么样,大家是不是对于“呆胶布”有更清楚的理解了呢?(可以开始手叉腰得意一会啦hhh)在日剧《民王》当中有一首非常可爱的歌曲《だいじょうぶ、モフモフン》,里面多次用到了“呆胶布”,感兴趣的童鞋可以去听一下呐。