今日凌晨,雷军微博发了一条“Just beat it”,求教如何翻译,引发热议。来感受下:
,有网友调侃:“暗示要发新单曲了!哦也!打榜去咯!”
还有网友科普:雷总好,其实Beat it,是美国俚语,来自beat a retreat(打退堂鼓,用于在战争里敲鼓让士兵们撤退)。
在杰克逊的歌里,意思是不要逞强,因为争强好胜容易带来更多暴力和伤害,男子汉有时也应“避开”,用更理智的方式处理纷争。所以比较直接的中文翻译应该是“算了吧”,或者“避开吧”。
曾经在印度的一句“Are you ok”让雷式英语从此走红,不仅在B站上编成了歌,还被网友广为传唱。而雷军本人对雷式英语也毫不避讳,多次在公开厂商自我调侃,颇有意思。
优惠商品信息>>
优酷会员 年卡5折 99元(7.10-7.12)
一次性医用外科成人/儿童口罩50只 券后49元
联想LP1 无线蓝牙耳机 券后59元
南极人充电式声波电动牙刷 券后价7.9元
决明子枸杞菊花茶 卷后价9.9元
近视游泳眼镜 防水防雾 券后7.9元
联想32g class10 高速内存储卡 券后价 16.9元
微软商城活动促销 Surface 翻新机折扣
摩米士65W氮化镓充电器 2C1A 三口快充 券后138元