《礼记》又名《小戴礼记》、《小戴记》,成书于汉代,为西汉礼学家戴圣所编。《礼记》是中国古代一部重要的典章制度选集,共二十卷四十九篇。
书中内容主要写先秦的礼制,体现了先秦儒家的哲学思想、教育思想、政治思想、美学思想,是研究先秦社会的重要资料 ,是一部儒家思想的资料汇编 。
祭义
本段为《礼记》:祭义
【原文】
祭不欲数,数则烦,烦则不敬。祭不欲疏,疏则怠,怠则忘。是故君子合诸天道:春禘秋尝。霜露既降,君子履之,必有怆之心,非其寒之谓也。春,雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心,如将见之。乐以迎来,哀以送往,故禘有乐而尝无乐。
【翻译】
祭祀的次数不能太频繁,太频繁就会使人感到厌烦,有厌烦之心就是对神不敬。祭祀的次数也不能太稀少,太稀少就会使人怠惰,有怠惰之心就会导致忘掉祖先。所以君子按照天的运行规律,春天举行禘祭,秋天举行尝祭。秋天来了,霜露覆盖大地,君子脚踏霜露,一定会有凄凉之感。这倒不是由于天气的寒冷,而是触景生情,想起了死去的亲人;春天来了,雨露滋润大地,君子脚踏雨露,一定会怦然动心,希望能像春回大地那样重见死去的亲人。人们以快乐的心情迎接亲人的归来,以悲哀的心情送别亲人的离去,所以禘祭奏乐而尝祭无乐。
【原文】
君子生则敬养,死则敬享,思终身弗辱也。君子有终身之丧,忌日之谓也。忌日不用,非不祥也。言夫日,志有所至,而不敢尽其私也。唯圣人为能飨帝,孝子为能飨亲。飨者,乡也。乡之,然后能飨焉。是故孝子临尸而不怍。君牵牲,夫人奠盎。君献尸,夫人荐豆。卿大夫相君,命妇相夫人。齐齐①乎其敬也,愉愉乎其忠也,勿勿诸其欲其飨之也。
【注释】
①齐齐:读作“斋斋”,恭敬严肃貌。
【翻译】
君子对于父母,在他们活着时要尽心奉养,在他们去世后要虔诚祭享,终身牢记不做有辱父母的事。君子有一辈子的丧事,这句话是针对忌日来讲的。每逢忌日这一天,什么事也不做,这并不是说这一天做事不吉利,而是说这一天全部心思都在想念父母,根本就谈不上做其他事。祭飨上帝是件难做的事,只有圣人才能做到。祭飨双亲是件难做的事,只有孝子才能做到。祭飨的“飨”字,本来就是“向”的意思。只有孝子诚心向往双亲,然后双亲才会接受祭飨。所以孝子在尸的面前总是和颜悦色。诸侯祭祀时,君王亲自把牺牲牵入太庙,夫人献上盎齐之酒;君王亲自以牲血献给扮尸的人,夫人也献上豆笾;卿大夫们协助君王,卿大夫之妻协助夫人。严肃而又恭敬,和悦而又诚心,简直是迫不及待地想要被祭的神灵来享用祭品。
【原文】
郊之祭也,丧者不敢哭,凶服者不敢入国门,敬之至也。祭之日,君牵牲,穆答君,卿大夫序从。既入庙门,丽①于碑,卿大夫袒,而毛牛尚耳,鸾刀②以刲,取膟膋,乃退。爓祭,祭腥而退,敬之至也。郊之祭,大报天而主日,配以月。夏后氏祭其闇,殷人祭其阳,周人祭日,以朝及闇。祭日于坛,祭月于坎,以别幽明,以制上下。祭日于东,祭月于西,以别外内,以端其位。日出于东,月生于西。阴阳长短,终始相巡,以致天下之和。
【注释】
①丽:犹系也,拴也。
②鸾刀:祭祀时分割牲体之刀。
【翻译】
天子南郊祭天,这是最最重要的吉祭,谁家死了人也不敢哭,披麻戴孝的人也不敢进入国都城门,对天的恭敬真是到极点了。举行宗庙之祭时,君王亲自牵引牺牲,嗣子在旁协助,卿大夫按照班序紧随其后。进入庙门以后,就把牺牲拴在庭中的石碑上,卿大夫袒露左臂宰牛,先取牛耳上的毛献祭,然后用鸾刀分割牲体,取出血和肠间脂肪献祭,乃退。接着还要用半生不熟的肉献祭,还要用生肉献祭,祭毕退下,也真是恭敬到极点了。南郊祭天,是为了报答上天诸神,以日神为主,以月神为配享。夏人尚黑,在黄昏时祭天。殷人尚白,在中午时分祭天。周人尚文,从早上一直祭到黄昏。祭日神是在坛上,祭月神是在坎内,以此区别幽暗和光明,以此划分上下。祭日于东方,祭月于西方,以此区别内外,端正其位。因为旭日出于东方,新月生于西方。日月一阴一阳,昼夜或长或短,终始相接,循环往复,以致天下和谐。
【原文】
天下之礼,致反始也,致鬼神也,致和用也,致义也,致让也。致反始,以厚其本也;致鬼神,以尊上也;致物用,以立民纪也。致义,则上下不悖逆矣。致让,以去争也。合此五者,以治天下之礼也。虽有奇邪,而不治者则微矣。
【翻译】
天下的礼有这么五项作用:一是让人们缅怀初始,二是让人们不忘祖宗,三是开发资源以便利用,四是树立道义,五是提倡谦让。缅怀初始,意在使人饮水思源而不忘其本。不忘祖宗,意在使人知道尊上。开发资源以便利用,意在使人民的生活有保障。树立道义,意在理顺君君臣臣、父父子子的关系。提倡谦让,意在消除争讼。把这五项作用合起来,就构成了治理天下的无所不包的礼,即使还有些坏人坏事不能治住,其数量也微乎其微。
【原文】
宰我曰:“吾闻鬼神之名,不知其所谓。”子曰:“气①也者,神之盛也;魄也者,鬼之盛也;合鬼与神,教之至也。众生必死,死必归土:此之谓鬼。骨肉毙②于下,阴为野土;其气发扬于上,为昭明,焄蒿③,凄怆,此百物之精也,神之著也。因物之精,制为之极,明命鬼神,以为黔首则。百众以畏,万民以服。”圣人以是为未足也,筑为宫室,设为宗祧(tiāo)④,以别亲疏远迩,教民反古复始,不忘其所由生也。众之服自此,故听且速也。
【注释】
①气:魂,灵魂。与下文之“魄”对文。魂与魄都是精气、精神,区别在于魂可以游离人体之外,魄则依附人体而存在。
②毙:腐烂败坏之意。
③焄蒿:焄,同“薰”,指气味。蒿,气味蒸出貌。
④宗祧(tiāo):宗庙和祧庙。近祖的神主在宗庙,远祖的神主居祧庙。
【翻译】
宰我说:“我听到人们常说鬼呀神呀的,就是不知其含义。”孔子回答说:“气是神的旺盛,魄是鬼的旺盛。既祭鬼,又祭神,这便达到了圣人以神道设教的完满境界。一切活着的东西都要死去,死后其体魄必然归土,这就叫鬼。体魄腐烂于地下,化为野土;而其灵魂则发扬于上,成为看得见的光明,闻得到的气味,感受得到的凄酸,这是一切生物都具有的可以意会而难以言传的精灵,也是神的存在的显示。圣人就根据万物的这种精灵,给它们取了个至高无上的名字,日鬼日神,作为黎民百姓遵守的法则,于是黎民百姓都害怕神灵,服从神灵。圣人以为光这样做还不够,于是又建造宫室,设立宗庙和祧庙,用来区别亲疏远近,教导人们追怀远古,回归初始,不忘自身的来源。大众信服这种教导,很快就听从了。
【原文】
二端既立,报以二礼。建设朝事,燔燎膻芗,见以萧光,以报气也。此教众反始也。荐黍稷,羞肝肺首心,见间以侠①甒,加以郁鬯,以报魄也。教民相爱,上下用情,礼之至也。君子反古复始,不忘其所由生也,是以致其敬,发其情,竭力从事,以报其亲,不敢弗尽也。是故昔者天子为藉千亩,冕而朱,躬秉耒。诸侯为藉百亩,冕而青紘,躬秉耒,以事天地、山川、社稷、先古,以为醴酪齐盛,于是乎取之,敬之至也。
【注释】
①侠:通“夹”,双也。
【翻译】
既然设立了鬼和神这两个名称,就相应地报以两种不同的祭礼。一是朝事之礼,即把牲血和肠间脂肪放在萧蒿上焚烧,升起的烟,既有芳香之气,还杂有萧蒿之气。这是用气味来报答气,也就是神的。这种质朴尚古的祭祀可以提醒人们追怀初始。一是进献熟食之礼,即献以黍稷,又献以牲的肝、肺、首、心。加上两冠甒酒,再加上郁鬯香酒。这是用熟食来报答魄,也就是鬼的。这种进献熟食之祭可以起到教民相爱的作用。对上有报神之祭,对下有报鬼之祭,从礼数上来讲可以说两头都照顾到了。君子缅怀父母以至于远祖,不忘掉自己是从哪里来的,所以对他们是有多少敬意就拿出多少敬意,有多厚的感情就拿出多厚的感情,在祭祀活动中竭心尽力以报答自己的亲人,不敢有丝毫的保留。所以从前天子有籍田千亩,到了春耕的时候,要戴上系有红色帽带的礼帽,亲执犁把而耕;诸侯也有籍田百亩,到了春耕的时候,要戴上系有青色帽带的礼帽,亲执犁柄而耕。籍田所得的收入,用来祭祀天地、山川、社稷和先祖。醴酪黍稷等祭品,就是来自籍田的收入。这是多么虔诚的祭祀啊!
【原文】
古者天子、诸侯必有养兽之官,及岁时,齐戒沐浴而躬朝之。牺牲祭牲,必于是取之,敬之至也。君召牛,纳而视之,择其毛而卜之,吉,然后养之。君皮弁素积,朔月、月半,君巡牲,所以致力,孝之至也。古者天子、诸侯必有公桑、蚕室,近川而为之。筑宫仞有三尺,棘墙而外闭之。及大昕①之朝,君皮弁素积,卜三宫之夫人、世妇之吉者,使入蚕于蚕室,奉种浴于川;桑于公桑,风戾以食之。岁既单②矣,世妇卒蚕,奉茧以示于君,遂献茧于夫人。夫人曰:“此所以为君服与?”遂副袆而受之,因少牢以礼之。古之献茧者,其率用此与!及良日,夫人缫,三盆手,遂布于三宫夫人、世妇之吉者使缫;遂朱绿之,玄黄之,以为黼黻(fǔ fú)③文章。服既成,君服以祀先王先公,敬之至也。
【注释】
①大昕:季春三月初一的早上。
②单:通“殚”,尽。
③黼黻(fǔ fú):泛指礼服上所绣的华美花纹。比喻文章。
【翻译】
古时候天子和诸侯都专门设有养兽之官,每年到了一定的时候,天子和诸侯都要在斋戒沐浴之后前往巡视,因为符合要求的祭牲一定要从其中挑选,这是对祭祀极其虔敬的表现。在祭前三月,君王派人把牛牵来,亲自察看,挑选毛色纯一体无损伤的牛加以占卜,如果得到吉兆,然后就把此牛敬养起来。到了每月的初一、十五,君王还要穿上皮弁礼服,亲自察看被养之牛。在这上面下这样大的力气,也是极其孝顺的表现。古时候天子和诸侯还都设有公家的桑园和养蚕的宫室,临着河边建造,以便漂洗蚕种。养蚕的宫室有一丈高,其周围种上荆棘当墙,门反锁着。到了季春三月初一的早上,君王身穿皮弁服,通过占卜选择后宫中符合吉兆的夫人和世妇,让她们到蚕室去养蚕。她们捧着蚕种到河里漂洗,到公家的桑园里采摘桑叶,让风吹干桑叶上的露水,然后用来喂蚕。等到春季已尽,世妇们养蚕的事情也就结束了,于是捧着收获的蚕茧请君王过目,然后就献茧于夫人。夫人就说:“这是用来给君王做衣服的吧!”就身着礼服而接收了下来,并且用少牢之礼慰劳献茧的世妇。古代献茧的礼节,大概都是这样吧?等到黄道吉日,夫人就开始缫丝。先由夫人把手伸入泡蚕茧的盆中三次,每次抽出一个丝头,然后就把蚕茧分给符合吉兆的夫人和世妇,让她们缫丝。此后,还要把丝分别染成红色、绿色、黑色、黄色,制成绘有各种图案的礼服。礼服做成以后,君王穿上礼服祭祀先王先公,真是虔敬到极点了。
【原文】
曾子曰:“孝有三:大孝尊亲,其次弗辱,其下能养。”公明仪问于曾子曰:“夫子可以为孝乎?”曾子曰:“是何言与!是何言与!君子之所为孝者:先意承志,谕父母于道。参,直养者也,安能为孝乎?”
【翻译】
曾子说:“孝有三等。第一等的孝是能光父耀母,第二等的孝是不玷辱父母的令名,第三等的孝是能够赡养父母。”曾子的学生公明仪向曾子问道:“老师您可以说是做到了‘孝’字吧?”曾子答道:“这是哪儿的话!这是哪儿的话!君子所谓的孝,是不等父母有所表示就把父母想办的事办了,同时又能使父母放心自己的所作所为都是合乎正道的。我只不过是能赡养父母罢了,怎能说是做到了‘孝’字呢!”
本段为《礼记》:祭义
【原文】
曾子曰:“身也者,父母之遗体也。行父母之遗体,敢不敬乎?居处不庄,非孝也;事君不忠,非孝也;莅官不敬,非孝也;朋友不信,非孝也;战陈无勇,非孝也。五者不遂,灾及于亲,敢不敬乎?亨孰膻芗,尝而荐之,非孝也,养也。君子之所谓孝也者,国人称愿然曰:‘幸哉有子如此!’所谓孝也已。众之本教曰孝,其行曰养。养,可能也,敬为难;敬,可能也,安为难;安,可能也,卒为难。父母既没,慎行其身,不遗父母恶名,可谓能终矣。仁者,仁此者也;礼者,履此者也;义者,宜此者也;信者,信此者也;强者,强此者也。乐自顺此生,刑自反此作。”
【翻译】
曾子说:“自己的身体,乃是父母的遗体。以父母的遗体来做事,敢不小心翼翼吗?日常起居不端重,就是不孝;为君主做事不忠诚,就是不孝;面对工作而儿戏,就是不孝;对朋友说话不算数,就是不孝;临阵作战不勇敢,就是不孝。这五个方面做不到,表面上看是自身受到惩罚,实际上是殃及父母的遗体,由此看来,敢不小心翼翼吗?用佳肴美味,岁时祭祀,这不能算作是孝,只能算作是养。君子所谓的孝,是全国的人都称羡喝彩地说:‘有这样儿子的爹娘真是有福气呀!’这才是所谓的孝啊。各种品德的根本叫作孝,表现于行为则叫作养。养就算是可以做到,但尊敬就难了;尊敬就算是可以做到,但毫无勉强之意就难了;毫无勉强就算是可以做到,而在父母去世之后还能坚持不改就难了。父母去世以后,还能够小心翼翼地行事,不连累父母被人诟骂,这才叫终身行孝。所谓仁,就是要仁在孝上;所谓礼,就是要履行孝字;所谓义,就是要适宜于孝的事才做;所谓信,就是要诚信在孝上;所谓努力,就是要努力在孝字上做文章。欢乐是由于顺着孝道办事而产生的,刑罚是由于违背孝道办事而导致的。”
【原文】
曾子曰:“夫孝,置①之而塞乎天地,溥②之而横乎四海,施诸后世而无朝夕,推而放诸东海而准,推而放诸西海而准,推而放诸南海而准,推而放诸北海而准。《诗》云:‘自西自东,自南自北,无思③不服。’此之谓也。”
【注释】
①置:通“植”,树立。
②溥:作“敷”,散布。
③思:助词,无义。
【翻译】
曾子说:“孝作为一种美德,竖起来可以顶天立地,平着放可以覆盖四海,传到后代也被人们永远奉行,不受地域的限制,推广到东海是准则,推广到西海是准则,推广到南海是准则,推广到北海也是准则。《诗经》上说:‘从西到东,从南到北,没有人不遵从。’说的就是这种情况。”
本段为《礼记》:祭义
【原文】
曾子曰:“树木以时伐焉,禽兽以时杀焉。夫子曰:‘断一树,杀一兽,不以其时,非孝也。’孝有三:小孝用力,中孝用劳①,大孝不匮。思慈爱忘劳,可谓用力矣。尊仁安义,可谓用劳矣。博施备物,可谓不匮矣。父母爱之,嘉而弗忘;父母恶之,惧而无怨;父母有过,谏而不逆;父母既没,必求仁者之粟以祀之。此之谓礼终。”
【注释】
①劳:功劳,建功立业。
【翻译】
曾子说:“树木要在适当的时候砍伐,禽兽要在适当的时候捕杀。孔子说:‘哪怕是砍伐一棵树木,哪怕是捕杀一只禽兽,只要砍伐、捕杀的不是时候,就是不孝。’孝有三等:小孝只要出力即可,中孝则要求建功立业,大孝则要求要什么有什么。思念父母的养育之恩而忘掉疲劳,可以说是出力了。躬行仁义,可以说是建功立业了。广泛地施惠于人,人们纷纷携带礼品参加自家的祭祀,可以说是要什么有什么了。父母喜爱自己,自己就高兴地永记在心。父母不喜欢自己,自己就戒惧反省,但无一句怨言。父母有了过失,自己可以婉言规劝,但不可和他们顶撞。父母去世,就是穷到借仁人的粮米才能进行祭祀的地步,也不向恶人乞求,这才叫终身行孝。”
【原文】
乐正子春下堂而伤其足,数月不出,犹有忧色。门弟子曰:“夫子之足瘳①矣,数月不出,犹有忧色,何也?”乐正子春曰:“善如尔之问也!善如尔之问也!吾闻诸曾子,曾子闻诸夫子曰:‘天之所生,地之所养,无人为大。’父母全而生之,子全而归之,可谓孝矣。不亏其体,不辱其身,可谓全矣。故君子顷步而弗敢忘孝也。今予忘孝之道,予是以有忧色也。壹举足而不敢忘父母,壹出言而不敢忘父母。壹举足而不敢忘父母,是故道而不径,舟而不游,不敢以先父母之遗体行殆。壹出言而不敢忘父母,是故恶言不出于口,忿言不反于身。不辱其身,不羞其亲,可谓孝矣。”
【注释】
①瘳:痊愈。
【翻译】
乐正子春下堂时,不小心扭伤了脚,好几个月不出门,还面带忧色。他的弟子对此不解,就问道:“老师的脚伤已经好了,好几个月不出门,还面带忧色,这是为什么呢?”乐正子春说:“你问的太好了!你问的太好了!我听曾子说过,而曾子也是从孔子那儿听到:‘天之所生,地之所养,没有比人更高贵的。’父母完整地把自己生了下来,做儿子的也要把身体完整地还给父母,这才叫作孝。不使身体受到损伤,不使名声受到污辱,这才叫作完整。所以君子抬腿动脚都不敢忘掉孝道。现在我扭伤了脚,是忘掉孝道的表现,所以我才面有忧色啊。每抬一次脚都不敢忘掉父母,每说一句话都不敢忘掉父母。因为每抬一次脚都不敢忘掉父母,所以走路的时候光走大道而不走邪径,过河的时候要乘船而渡而不游泳而渡,不敢拿已故父母的遗体冒险。因为每说一句话都不敢忘掉父母,所以伤害他人的话不出于口,别人的辱骂也绝不会摊到自己身上。不让自己的身体受辱,也就等于不让自己的父母受辱,做到这一点,可以称得上孝了。”
【原文】
昔者,有虞氏贵德而尚齿,夏后氏贵爵而尚齿,殷人贵富而尚齿,周人贵亲而尚齿。虞夏殷周,天下之盛王也,未有遗年者。年之贵乎天下久矣,次乎事亲也。是故朝廷同爵则尚齿。七十杖于朝,君问则席。八十不俟朝,君问则就之,而弟达乎朝廷矣。行,肩而不并,不错则随。见老者,则车徒辟;斑白者不以其任行乎道路,而弟达乎道路矣。居乡以齿,而老穷不遗,强不犯弱,众不暴寡,而弟达乎州巷①矣。古之道,五十不为甸徒②,颁禽隆诸长者,而弟达乎獀狩矣。军旅什伍,同爵则尚齿,而弟达乎军旅矣。孝弟发诸朝廷,行乎道路,至乎州巷,放乎獀狩,修乎军旅,众以义死之,而弗敢犯也。
【注释】
①州巷:犹言乡间、乡里。
②甸徒:田猎时的走卒。
【翻译】
从前虞舜之时,虽然尊重有德之人,但也不忘尊重年长之人;夏代虽然重年长之人;周代虽然尊重有亲属关系的人,但也不忘尊重年长之人。虞、夏、殷、周四代,是人们公认的盛世,他们都没有忘记对年长者的尊重。由此看来,年龄被人们看重由来已久,其重要性仅次于孝道。因此,在朝廷上,彼此官爵相同,则年长者居上位;年龄到了七十岁,可以拄着拐杖上朝,君王如果有所咨询,就要在堂上为他铺席以便落座;到了八十岁不但可以扶杖上朝,而且可以在行过朝见礼后就打道回府,君王如果有所咨询,就要亲自到他府上求教。这样,悌道就通行于朝廷了。在道路上行走,不能和年长者并肩,年长者如果是兄辈的年龄,就斜坐在他身后走;年长者如果是父辈的年龄,就紧随在他身后走。无论是乘车的还是步行的,遇到年长者都要让路。看见头发花白的老人挑着担子行路,年轻人就要为他代劳。这样一来,悌道就通行于道路了。在乡里居住,凡事都讲究个长幼,即使贫穷的老人也不遗弃,年轻人不可恃强凌弱,以众欺寡。这样一来,悌道就通行于乡里了。按照古代的规矩,年龄到了五十岁就可以不参加田猎活动了,而在分配猎获物的时候还要让年长者多得点。这样一来,悌道就通行于田猎了。在军队里边,宫爵相同则以年长者居上。这样一来,悌道就通行于军旅了。孝悌之道,从朝廷开始,通行于道路,通行于乡里,通行于田猎,通行于军旅,大家都抱着宁可为孝悌而死的信念,没有人敢违背它。
【原文】
祀乎明堂,所以教诸侯之孝也;食三老五更于大学,所以教诸侯之弟也。祀先贤于西学,所以教诸侯之德也;耕藉,所以教诸侯之养也;朝觐,所以教诸侯之臣也。五者,天下之大教也。食三老五更于大学,天子袒而割牲,执酱而馈,执爵而酳,冕而总干,所以教诸侯之弟也。是故乡里有齿,而老穷不遗,强不犯弱,众不暴寡,此由大学来者也。天子设四学,当入学,而大子齿。
【翻译】
周代的天子在明堂祭祀文王以配上帝,就是为了教育诸侯懂得孝道;在太学里宴请三老、五更,就是为了教育诸侯懂得悌道;在西学里祭祀前代的贤人,就是为了教育诸侯培养品德;天子亲耕籍田,就是为了教育诸侯用自己的劳动果实祭祀祖先;安排诸侯定期朝见天子,就是为了教育诸侯如何恪尽臣职。以上五项,是天下最重要的教育。在太学中宴请三老、五更,天子袒开衣襟亲自切割牲肉,捧着酱请他们吃,端起酒请他们漱口,还头戴礼帽,手执盾牌,为他们起舞助兴。这是为了向诸侯示范如何尊老养老。于是乡里的居民也都能做到尊重老人,连那些贫穷的老人也不被遗漏。年轻人不恃强凌弱,不以众欺寡,这都是由于天子在太学尊老养老而形成的好风气。天子设置四学,到了年龄入学,就是太子也要和同学们按年龄大小论礼。
【原文】
天子巡守,诸侯待于竟。天子先见百年者。八十、九十者东行,西行者弗敢过;西行,东行者弗敢过。欲言政者,君就之可也。壹命齿于乡里,再命齿于族,三命不齿;族有七十者,弗敢先。七十者,不有大故不入朝;若有大故而入,君必与之揖让,而后及爵者。
【翻译】
天子巡守时,诸侯要在自己的国境上恭候迎接。进入诸侯国内,要先会见百岁老人。八九十的老人走在路的左边,走在右边的人也不敢超过他们;如果他们走在路的右边,走在左边的人也不敢超过他们。他们有政见要讲,君王要登门听取。得到天子一命封爵的,还要和乡亲们按年龄大小分先后;得到二命封爵的,只要和族人按年龄大小分先后即可;得到三命封爵的,就不需与他人比较年龄大小,可以径居上位;但如果遇到有七十岁以上的族人,就不敢位居其上。七十岁以上的老人,没有重大的事情不必入朝;如果有重大事情入朝,君王一定要先和他施礼,然后才和卿大夫施礼。
【原文】
天子有善,让德于天;诸侯有善,归诸天子;卿大夫有善,荐于诸侯;士、庶人有善,本诸父母,存诸长老;禄爵庆赏,成诸宗庙;所以示顺也。昔者,圣人建阴阳天地之情①,立以为《易》。易抱龟南面,天子卷冕北面,虽有明知之心,必进断其志焉。示不敢专,以尊天也。善则称人,过则称己。教不伐以尊贤也。
【注释】
①情:指明显可见的吉凶。
【翻译】
天子有了成绩,应该归功于天。诸侯有了成绩,应该归功于天子。卿大夫有了成绩,应该归功于诸侯。士、庶人有了成绩,应该归功于父母,归功于长辈。遇到加官晋爵喜庆受赏之事,则应设祭告成于祖宗,以表示这是祖宗积德所致,子孙不过是托庇受荫而已。从前,圣人根据阴阳变化所显示的吉凶之兆,归纳为《易》。掌卜筮的官员抱着用来占卜的龟南面而立,天子戴着礼帽穿着龙袍北面而立,尽管天子已经胸有成竹,也一定要通过占卜做出最后的决断,这表示对天意的尊重。有成绩要归功他人,有过失则应归咎于己,这是教人不自夸,教人尊重贤人。
【原文】
孝子将祭祀,必有齐庄①之心以虑事,以具服物,以修宫室,以治百事。及祭之日,颜色必温,行必恐,如惧不及爱然。其奠之也,容貌必温,身必诎,如语焉而未之然。宿者②皆出,其立卑静以正,如将弗见然。及祭之后,陶陶遂遂③,如将复入然。是故悫善不违身,耳目不违心,思虑不违亲。结诸心,形诸色,而术④省之,孝子之志也。建国之神位,右社稷,而左宗庙。
【注释】
①齐庄:恭敬。
②宿者:助祭的宾客。宿是斋戒,助祭者也要在祭前斋戒。
③陶陶遂遂:神情恍惚而意犹未尽之貌。
④术:通“述”,此指追忆。
【翻译】
孝子将要举行祭祀,一定要怀着毕恭毕敬的心情来安排祭事,准备祭服祭品,整修宫室,处理好各项事务。等到祭祀那一天,脸色必须温和,而走路却带着紧张,就好像害怕赶不上看到自己的亲人的样子。孝子在献上祭品时,要和颜悦色,身体前屈,就好像给亲人说话而等待回答的样子。助祭的宾客都陆续退出时,孝子还默默地躬身站在那里,好像视若不见的样子。等到祭祀结束,孝子还沉浸在对亲人的思念之中,神情恍惚,好像亲人还要进来的样子。所以,诚心诚意的态度一直表现在孝子身上,耳之所闻与目之所见都和心中思念的一致,心中思念的则无时无刻不是亲人。内心怀着思亲的情结,在外貌上也有所流露,反复地回忆和自省,这就是孝子的心态啊。建立国都中祭祀的神位,社神稷神的庙在王宫路门外的右边,列祖列宗的庙在王宫路门外的左边。